Дмитрий Пучков: Дебаты кандидатов на ТВ — это шапито, смотреть стыдно. Дмитрий «Гоблин» Пучков: Новоявленные кандидаты в президенты - это «цирк уродов

"Достойным казался мне этот человек и созревшим для смысла земли; но когда я увидел его жену, земля показалась мне домом для умалишенных."
Фридрих Ницше. "Так говорил Заратустра"

Гоблин о жене: "Жена - наполовину кореянка, наполовину еврейка. Сам я - наполовину немец, наполовину русский. А сын, стало быть, продукт дружбы народов."

На вопрос о национальности Пучков обычно отвечает, что он советский человек (то есть интернационалист). "Мои соотечественники — советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном"

"Третьего дня был на свадьбе. Женили племянника. Невеста русская. Племянник по национальности аварец. Понятно, не один племянник, родственников-аварцев достаточное количество. Через это и свадьба была русско-кавказская. ... Держали слово родители и друзья с обеих сторон. С приветственным словом выступил дядя Рамзан. Следом за ним мощно задвинул дядя Шамиль. Кратко высказался дядя Рафик. Держал речь Томаз Кутаисский. Доктора с учёными степенями, простые водители, милиционеры, бизнесмены. Далеко не все хорошо говорят по-русски, однако каждый не преминул сказать о том, что все мы живём в России, всегда мы друг с другом прекрасно дружили и всем следует дружить дальше.

C одной стороны - правильно всё сказано. С другой стороны - нам уже много лет, и мы - осколки государства, которого больше нет. Взбаламученная безумными социальными экспериментами Россия теперь живёт по совершенно другим правилам и понятиям. Ни о какой дружбе народов более нет речи, и любой рассказ о родственниках вызывает либо серьёзное недоумение, либо презрение, либо ненависть. А ведь ещё вчера все мы были людьми.

Сколько себя помню, на семейных праздниках кавказские пляски отжигал с раннего детства, вперемешку с русскими. ... Для начала пара толковых пацанов из присутствующих набежала в национальных костюмах - черкески, газыри, папахи, все дела. ... Но главные пляски, понятно, вовсе не эти. Главные пляски танцуют только мужчины. В музыке для кавказских плясок нет слов, это не песни. ... Постольку поскольку все родственники с Кавказа - мусульмане, алкоголь практически никто не употребляет. А вот пляски плясать - моё почтение, очень любят все. Ибо грамотная пляска под правильную музыку вставляет круче, чем алкоголь. ... И, тем не менее, свадьба удалась. Глубокое взаимоуважение, порядок и сплошное веселье. Как будто все вернулись на двадцать лет назад, когда в людях видели людей, а не национальности." oper.ru

Неудивительно, что Пучков "Гоблин" любитель советчины, интернационализма, Сталина, Кургиняна, рассказчик боек о том, что "Россия всегда была многонациональной", а "национализм развалит Россию". Став расовым предателем в молодости, при выборе жены, в зрелом возрасте он использует свой талант нордического человека во вред свой же расе.

P.S.
Если расово эталонный человек искренне пропагандирует мультирасовые, интернациональные идеи, в условиях нарастающего этно-расового противостояния, то стоит присмотреться к ег о жене. Во многих случаях здесь и находится ответ о корнях его воззрений.

Накануне в студии канала «Россия 1» прошли теледебаты кандидатов в президенты. Сергей Бабурин, Павел Грудинин, Владимир Жириновский, Ксения Собчак, Максим Сурайкин и Григорий Явлинский озвучили свою позицию по теме армии и укрепления обороноспособности страны. Вел дебаты Владимир Соловьев.

В ходе выступления претендентов на пост главы государства произошел скандал, фигурантами которого стали Жириновский и Собчак. В своем вступительном слове телеведущая назвала Жириновского клоуном. Далее свою перепалку они продолжили уже в отведенное Сергею Бабурину время. Лидер ЛДПР стал перебивать кандидата от «Российского общенародного союза». Журналистка стала одергивать Жириновского, на что тот начал ее обзывать. Собчак плеснула в оппонента водой из стакана. После этого депутат в прямом эфире разразился нецензурной бранью в ее адрес. Согласно регламенту дебатов, Соловьеву было запрещено вмешиваться в дискуссию. Журналист все же призвал кандидатов к порядку, напомнив, что речь идет о «выборе главнокомандующего страны».

Претенденты на пост главы государства сошлись во мнении, что наша армия должна быть боеспособной и современной. Однако не обошлось без провокационных заявлений, не имеющих под собой реальных оснований. Так, Собчак утверждала, что сейчас Россия воюет с Украиной. Кроме этого, по ее словам, в некоторых российских частях ужасные условия для прохождения службы по призыву. Намекая на то, что модернизация армии - это миф, она рассказала, что во время поездки в Североморск побывала в какой-то «каптерке», где сидят и мерзнут солдаты. Телеведущая также сообщила, что НАТО не представляет угрозы для России, а у нас с Европой общие интересы.

Про «войну с Украиной» говорил и Явлинский, обвиняя Москву в кровопролитии в Донбассе. Выступление основателя «Яблока» не было таким ярким, как у Собчак. Видно было, что он, как и остальные присутствующие в студии, был обескуражен выходками экс-ведущей «Дома-2» и лидера ЛДПР.

Кандидат от КПРФ Павел Грудинин по существу вопроса об обороноспособности страны говорил мало. В основном он озвучивал тезисы из своей предвыборной программы, утверждая, что без социально-экономических преобразований, предлагаемых КПРФ, «получить сильную армию невозможно».

Выдвиженец от партии «Коммунисты России» Максим Сурайкин настаивал на том, чтобы ведущий дебатов обращался к нему не как к «господину», а как к «товарищу». Так же, как и Грудинин, он предпочел не рассуждать о состоянии ВПК, а озвучил выдержки из своей программы. Политик рассказал о «десяти сталинских ударах по капитализму и американскому империализму».

Борис Титов, выдвинутый «Партией Роста», отметил, что «иногда либералы пытаются снизить значение армии для страны», что неправильно. По мнению бизнес-омбудсмена, мощные вооруженные силы жизненно необходимы нашему государству.

Ветеран боевых действий в Афганистане Сергей Бабурин сделал акцент на необходимости повышения пенсий военнослужащим и улучшении жилищных условий для семей офицеров ВС РФ.

Жириновский выступил в привычной для себя манере. Он перебивал других кандидатов, обвиняя их то во лжи, то в работе на США. Грудинину он напомнил о его зарубежных счетах. Явлинскому - о том, что тот лежал в психиатрической больнице. Снисходительным Жириновский был только к Сурайкину. «Коммунист Максим - честный человек», - подчеркнул лидер ЛДПР.

В какой-то момент дебаты, посвященные армии и ВПК, перешли в жаркий спор о роли личности Сталина в истории. Дискуссию спровоцировала Собчак, заявившая о том, что среди ее оппонентов «четыре сталиниста». Телеведущая сослалась на то, что Грудинин гордится своим усами. При этом он сравнила генералиссимуса Победы с Гитлером. После чего начался новый виток взаимных оскорблений между некоторыми кандидатами в президенты России.

Телеведущий Владимир Соловьев в ходе дебатов задался вопросом: «Казалось бы, причем тут армия и обороноспособность страны?»

Дмитрий «Гоблин» Пучков, писатель, публицист и переводчик:

«Ничего другого от дебатов я и не ожидал. Все в своем репертуаре. Гражданин Жириновский говорит сейчас на дебатах то же самое, что он говорил всю сознательную жизнь и карьеру. Собчак попрактиковалась в подобных вещах на «Доме-2» и говорит сейчас все то же самое, что и всегда. Я изначально говорил, что это шапито! Смотреть стыдно.

Единственное мне не понятно, почему многие возмущаются, что Путин не принимает участие в дебатах. Это вот в этом он, что ли, должен участие принимать? Вот как раз действующий президент в подобных вещах никогда не был замечен. Никаких скандалов он не устраивает, участие в них не принимает - взвешенная позиция, разумные доводы. А этим персонажам место в цирке.

Жалко тех, кто вынужден был стоять рядом с ними.

Какие-то кандидаты отправляют вместо себя доверенных лиц и делают это по двум причинам: одна уважительная, когда они на дебатах в другом месте, а вторая - потому что и сказать-то особо нечего. Только чтобы не опозориться отсылают вместо себя человека, который может говорить лучше».

Белковский очень хочет стать "сверхразумом", управляющим Россией, но не получается стать даже "надмодзгом"

Виктор Ефремов

Наиболее известным переводчиком в России является, пожалуй, бывший питерский опер Дмитрий Пучков («Гоблин»), ставший культовой фигурой после серии смешных «транслейтов» известных фильмов. «Гоблин» жестоко стебается над блокбастерами, а его чёрный юмор и откровенность по части крепких выражений давно уже стали легендой. Говорят, что переводы «Гоблина» заказывают уже после того, как популярность картины снизилась, но продюсерам и распространителям требуется поддержать нужный уровень продаж видео- и CD-продукции.

Удивительно, но подобные «Гоблину» фигуры существуют и в других сферах деятельности, где на них тоже есть спрос, подогреваемый нужными продюсерами. Стать такого рода «толмачами», после некоторых усилий и «ломок», могут, от отчаянья, некоторые профессионально несостоявшиеся люди. К примеру, в теле- и радио-журналистике таким персонажем давно стал заикающийся и мекающий Евгений Киселев, а в политике, к примеру, Григорий Явлинский и Валерия Новодворская.

Есть такой «переводчик» и в среде политтехнологов. Это, конечно же, Станислав Белковский. С питерским «коллегой» у него есть, несомненно, одна общая черта – умение зарабатывать деньги, неся всякую бредятину. Но если Пучков вполне себе осознаёт (да особо и не скрывает), что его смешные тексты есть чушь несусветная, то Белковский, несмотря на все более очевидные провалы собственных прогнозов, судя по всему свято верит в то, что он сам «напереводил» для заинтересованной публики.

Впрочем, профессиональные ошибки в «полит-переводах» весьма типичны.

Ошибка первая - перевод «слово в слово» (то, что у профессионалов называется «калька»). Этим, правда, грешат в основном неопытные переводчики. Помнится, в свое время была весьма популярна компьютерная игра «Старкрафт». Так вот, наши «умельцы» при переводе умудрились обозвать персонажа по имени «Overmind» («Сверхразум») – как бы вы думали? – «Надмозгом»! (тот самый дословный, «калькированный» перевод). Лет с тех пор прошло немало, но дело «надмозгов» живёт и побеждает, в том числе и в политтехнологических кругах. Произошла, скажем, на Украине «оранжевая революция», и Белковский линейно утверждает, что у нас-де будет всё тоже самое. Поддерживали боевики УНА-УНСО Ющенко – значит, и в России доморощенные нацики «на ура» согласятся стать «оранжевыми». То, что в реальности украинский национализм лишь ширма, а всё определяют деньги международных спонсоров – это уже «перевод творческий», которого Стас принципиально старается избегать (ещё бы: заказчик «из-за бугра» ведь велит, чтоб «слово в слово»!).

Ошибка вторая – домысливание. Когда переводчик не понимает, о чём идёт речь, то ему иногда приходится самому по смыслу, «контексту» угадывать, что может скрываться за той или иной мудрёной фразой. Происходит нечто за Кремлёвской стеной – узнать бы, да ведь не говорит никто! Приходится нашему гоблину от политологии выдумывать про страшные сшибки между кремлёвскими башнями и прочие «ночные кошмары». Вообще, внутренние разборки в элите есть поле для творческого перевода самое что ни на есть плодородное – всё равно никто ни проверять, ни опровергать не будет! Благо, что «Гоблин-оригинал» (в смысле, который Пучков) сюжет «двух башен» из «Властелина колец» в свое время обстебал на редкость успешно – чего же не взять пример?..

Ошибка третья – «иллюзия могущества». Переводчику начинает казаться, что от его слов реально зависит поворот сюжета или принятие того или иного важнейшего решения. Вздумается ему подкорректировать свой перевод – и глядишь, реальность уж перескочила совсем на другие рельсы! Так и Белковскому начинает казаться, что от его «аналитики» что-то может зависеть по части изменения политической действительности. Опять-таки, аккурат как у Гоблина-Пучкова, у которого несчастные герои фильмов вдруг превращаются в каких-то непонятных придурков.

Вот только жанры у двух Гоблинов разные. И если кинозрители всё прекрасно знают и охотно смеются над пучковскими переделками, то страдающий звёздной болезнью «полит-переводчик» может здорово огрести, если обман вскроется. Тем более, что настоящие фигуры нынешнего режима прекрасно понимают все наречия и диалекты политической лингвистики, и в подобных услугах уж точно не нуждаются. Белковский это, похоже, и сам начинает осознавать: так или иначе, но озвучивать свои сумбурные переводы он не решился даже на организованной при его активном участии конференции «Русские в XXI веке».

Белковский очень хочет стать «сверхразумом», управляющим Россией, но не получается стать даже малопонятным «надмодзгом». Так что остается «эксперту» довольствоваться ролью Гоблина - для политолога весьма малопрезентабельной. И на большее рассчитывать явно не приходится.

Родился 2 августа 1961 года в семье военнослужащего в Кировограде. Имеет двух братьев. Предки отца имели немецкие корни, мать - украинка. В школу пошёл на Украине, но рос в Ленинграде, в Купчино в «доме-корабле» на Бассейной улице (позже эта часть улицы была переименована в улицу Турку), куда семья переехала в 1969 году. Десятый класс окончил в Германии под Берлином, по месту службы отца, в школе № 89 населённого пункта Вюнсдорф, шестой по счёту своей школе. Семья жила скромно, отец сам делал мебель, и до поступления старшего брата (в настоящее время - полковник) в военное училище Пучков спал на раскладушке, поскольку не имел своей комнаты. В детстве он был «суровым юным натуралистом» и поэтому у него дома всегда стояли «аквариумы, террариумы, где жили рыбы, тритоны, головастики, лягушки и даже уж».

После получения аттестата зрелости окончил автошколу ДОСААФ и три месяца до призыва в армию проработал шофёром ГАЗ-51 на молокозаводе, хлебозаводе и детском саду. Семью создал в 1978 году, женился 5 апреля 1980 года, а месяцем ранее родился сын. В телепередаче VIP-анатомия указал, что его сын является руководителем в строительной компании, жена старше его на «три класса» (школьных). По словам Пучкова его жена имеет корейские и еврейские корни. Срочную службу проходил в военно-транспортной авиации, водителем воздухозаправщика на базе ЗИЛ-131. Во время службы в армии был сержантом. Уволился из рядов вооруженных сил в 1982 году в звании ефрейтора.

После увольнения из армии некоторое время работал автослесарем, потом водителем самосвала IFA, затем на большегрузных тягачах. В это время вместе с женой жил в коммуналке на Старорусской улице. Из-за болезни сына был вынужден переселиться в Узбекистан. Приходилось переходить с одной работы на другую. До начала девяностых успел сменить профессии таксиста, шлифовщика, токаря, кузнеца, слесаря, сантехника, электрика, кинолога, библиотекаря в Библиотеке Академии наук, помощника бурильщика, инженера-гидрогеолога.

В 1992 году поступил на службу в милицию Санкт-Петербурга на должность милиционера. На выбор профессии, по словам Д. Пучкова, повлияло прочтение романа А. И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ». Затем стал кинологом, вскоре окончил двухлетнюю Санкт-Петербургскую специальную среднюю школу милиции МВД России (ныне не существует) по специальности «правоохранительная деятельность». Английский язык начал изучать на двухгодичных курсах при Дворце культуры милиции имени Ф. Э. Дзержинского (ныне - Культурный центр ГУ МВД России по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской области). По собственным словам, «работа не тяготила; даже то, что кабинет был оборудован прямо в камере во внутренней тюрьме ГУВД на Литейном проспекте, не смущало». Был дежурным в тюрьме, позже руководил работой тюремной оперчасти, затем перешёл на работу в уголовный розыск. Во время службы в милиции Дмитрий получил прозвище «Гоблин». Пучков отмечал, что друживший с милиционерами журналист А. Г. Невзоров называл их «еринскими упырями». Одна из газетных статей, повествующая о незаконопослушных милиционерах, которую Дмитрий прочёл с коллегами по службе, была озаглавлена «Гоблины в милицейских шинелях». С тех пор он и коллеги иронически называли друг друга «гоблинами», а самого Дмитрия, как старшего оперуполномоченного, называли «старшим гоблином». Это прозвище впоследствии стало творческим псевдонимом Дмитрия Пучкова.

Уволился из милиции в 1998 году с должности старшего оперуполномоченного, в звании старшего лейтенанта. Об увольнении, опять же со слов самого Дмитрия: «ушёл из органов, когда жена занялась коммерцией: решение коммерческих проблем в должности опера считал неэтичным. К моему увольнению жена натрудилась на целый магазин». «Но когда уволился, год себе места не находил и через год пришел проситься обратно. Не взяли. Я уже запятнал себя сотрудничеством с коммерческими структурами и превратился в предателя и изменщика. Тогда я плюнул и с тех пор по этому поводу не переживал». С 2000 года живёт на Лиговском проспекте. Для себя считает Санкт-Петербург лучшим городом для проживания откуда может уехать «исключительно ради каких-то трудов и не навсегда», поскольку считает, что невозможность посетить в любое время Эрмитаж и Мариинский театр «психологически меня угнетает».

В 2009 году стал победителем премии «ТОП 50. Самые знаменитые люди Петербурга» от журнала «Собака.ru» в номинации «Медиа».

В 2012 году вошёл в состав Общественного совета при Министерстве культуры Российской Федерации, где выступает в качестве эксперта по оценке сценариев фильмов, подающих заявку на получение государственного финансирования.

Взгляды

На вопрос о национальности Пучков обычно отвечает, что он советский человек (то есть интернационалист):

А я немец советского розлива. Мои соотечественники - советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном.

…сообщаю для особо проницательных: по национальности я нерусский, отчество жены - Абрамовна.

По мировоззрению является атеистом, хотя отмечает, что называет себя так «потому что с точки зрения мракобесов я есть атеист», хотя «сам себя я считаю зоологическим атеистом». В то же время считает, что православие это «неотъемлемая часть нашей культуры». Отрицательно относится к официальным религиям и считает, что слово «бог» следует писать со строчной буквы, поскольку это не имя собственное, хотя отмечает, что «Кришну - завсегда с большой буквы пишу, потому что это его, Кришны, имя, а бог - это у Кришны должность такая». По собственному признанию Пучкова его сильно впечатлил сюжет Бхагавадгиты:

Читал множество всяких религиозных текстов. Из всех из них наибольшее впечатление на меня произвела Бхагавад-Гита, в которой Кришна даёт советы своему дружбану Арджуне по поводу того, следует ли ему, Арджуне, своих собственных родственников стрелами стрелять и саблей полосовать. Кришна говорит: вали всех подряд, Арджуна! Потом разберёмся чё-как. Хороший бог Кришна, да. И имя у него смешное. Поэтому я его люблю.

Считает, что у человека есть только земная жизнь, смысл которой может придать только он сам.

Практиковал «йогу в различных её проявлениях», но разочаровался по следующей причине:

У меня было три видных учителя, питерские гуру. Все они закончили свой путь к просветлению в психиатрической лечебнице. Некоторые их ученики оказались там же. Я такого финала не захотел.

Считает, что эзотерика, сила мысли, сотворение реальности и различные явления это «полная фигня и напрасная трата времени».

Определяет свои политические взгляды как левые и как взгляды патриота-государственника. Является противником антисоветизма и русофобии:

Антисоветчик - всегда русофоб, а любой русофоб - это враг моей страны.

В связи с этим считает, что «есть два варианта: или вы за Советы, или вы за фашизм в конечном итоге», полагая, что «как только ты ненавидишь Сталина, то ты автоматически придёшь к тому, что выступаешь за Гитлера». Про себя отмечает, что «я не нацист, я не нацистопоклонник» и что «ненависти к Сталину лично во мне нет, поэтому я не за Гитлера».

Про отношение к коммунизму заявляет, что «воспитан при коммунистах, и хотя сам не коммунист и никогда им не был, но считаю, что воспитали меня правильно», «я не состою в коммунистической партии, потому что не считал себя достойным в неё вступить в те времена, когда она ещё была в реальной силе». К коммунистической идеологии относится с большим уважением:

У нас никогда не было никакой другой идеологии, кроме коммунистической. Которая, кстати, привела к нечеловеческим прорывам во всех областях. Начиная от социального равенства и заканчивая набившими оскомину полётами в космос. По ходу дела ещё и победа случилась в величайшей в истории человечества войне. Когда наших военнослужащих брали в плен, то в первую очередь убивали замполитов, а не попов. Потому что именно они были носителями идеологии, которая в свою очередь была секретом успеха советского народа.

К социалистическим идеям относится «строго положительно», поскольку «я при них вырос и ничего плохого о них сказать не могу».

Является сторонником смертной казни, особенно по отношению к террористам.

По собственным словам «категорически не азартен и в азартные игры никогда не играю».

Творчество

Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1997 году как автор заметок о компьютерных играх на сайте quake.spb.ru. В 1998 году начал публиковаться в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна Игр», где снискал популярность статьями в узнаваемом авторском стиле. В основном занимался шутерами, в частности, игрой «Quake». Объёмистые руководства по игре «Quake» в дальнейшем были собраны воедино и в 1999 году опубликованы отдельной книгой под названием «Санитары подземелий». В 1998 году на сайте The Daily Telefrag открылся форум, специально предназначенный для общения посетителей с Дмитрием Пучковым. Форум был назван «Tynu40k Goblina» (Тупичок Гоблина). 3 ноября 1999 года начал работать сайт oper.ru с тем же названием. В настоящее время на сайт заходит около 70 000 посетителей в сутки. Гоблин позиционирует свой сайт как «Систему формирования человека нового типа».

Гоблин возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр («Горький-18: Мужская работа», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. Участвовал в написании текстов к отечественным играм «Шторм» и «Шторм: Солдаты неба».

Параллельно с локализациями игр неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. Первым переведённым фильмом стал «Путь Карлито». По собственным словам «языковое образование получил на курсах при питерском ДК милиции имени Дзержинского». Официально перевёл фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», «Рок-н-рольщик», «Адреналин 2», «Кровавый четверг», «Типа крутой охранник», которые были выпущены на DVD. Полностью перевёл сериал «Семья Сопрано» (86 эпизодов по заказу телеканала ТВ3), мультфильм «Отряд Америка: Всемирная полиция» для кинопроката, Большой, длинный, необрезанный, первый и второй сезоны сериала «Южный парк» (по заказу телеканала РЕН ТВ), мультипликационные сериалы «Робоцып», «Пол-литровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идёт к мэру» (по заказу телеканала 2×2).

Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда особенности творчества многих отечественных переводчиков - искажение смысла фильма неверным переводом, добавление в текст диалогов собственных шуток. Один из пародийных «переводов» - «Антибумер» (пародия на фильм «Бумер») - был сделан по заказу кинокомпании «СТВ», вышел на DVD и неоднократно демонстрировался как в России по каналу «ТНТ», так и за рубежом (Украина, Белоруссия). В 2005 году он принял участие в озвучивании фильма Павла Санаева «Последний уик-энд», записав небольшой фрагмент перевода несуществующего фильма «Отмороженные». В том же году принимал участие в озвучке компьютерной игры «Вивисектор».

В 2005 году Пучков приступил к съёмкам художественного фильма «Зомби в кровавом угаре». Проект закончен не был. В конце 2006 года вышла компьютерная игра «Санитары подземелий», в основу которой легла одна из сюжетных линий одноимённой книги. Игра «Санитары подземелий» получила два приза Gameland Award как лучшая отечественная ролевая игра и как лучшая отечественная игра 2006 года. Кроме того, игра получила индустриальный приз: на конференции разработчиков компьютерных игр 2007 года «Санитаров подземелий» отметили как лучшую ролевую игру. 19 сентября 2008 года состоялся релиз продолжения - «Санитары подземелий 2: В поисках чёрного квадрата». Также в 2006 году Гоблин принимал участие в закадровой озвучке фильма Петра Точилина «Хоттабыч». В этом же году сделал «смешной перевод» для компьютерной игры Stubbs the Zombie.

По мотивам «смешных переводов» трилогии «Властелин колец» вышли в печати три одноимённые книги. Также по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма, вышла компьютерная игра «Братва и кольцо». В том же году вышла специальная версия игры для социальной сети ВКонтакте. Игра по второй книге вышла в 2009 году, с названием «Две сорванные башни».

5 мая 2007 года фирма «1С», Extreme Developers, Дмитрий Пучков и продюсерская компания KranX Productions объявили о начале работы над проектом «Правда о девятой роте». Проект анонсирован как интерактивная реконструкция событий, произошедших в районе высоты 3234. 15 февраля 2008 года компьютерная игра «Правда о девятой роте» поступила в продажу. На середину марта 2008 года был назначен выход одноимённого документального фильма, в котором о тех же событиях рассказывают ветераны 345-го парашютно-десантного полка. Фильм на данный момент находится в стадии получения прокатного удостоверения. Цель проекта - рассказ о реальных событиях, неверно освещённых в фильме «9 рота». В связи с этим Пучков подчёркивает, что игра не является сопутствующим товаром к фильму «9 рота»; и игра, и фильм имеют один первоисточник - события, произошедшие во время боя у высоты 3234.

В сентябре 2008 года вышла книга «За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР», представляющая собой сборник заметок с сайта oper.ru и комментарии к ним. В декабре 2008 года Дмитрий Пучков перевёл для кинопроката новый фильм Гая Ричи «Рок-н-ролльщик». При дубляже фильма Дмитрий Пучков озвучил одну из ролей (персонажа Арчи), для выпуска на DVD наговорил весь перевод целиком, однако звуковая дорожка подверглась т. н. «цензурному запикиванию». В 2014 году в издательстве «Крылов» вышла книга «Украина це Россия», написанная по заметкам с сайта oper.ru.

Контакты

Настоящее место жительства: Неизвестно

E-mail: Неизвестен

Тел: Неизвестен

Скайп: Неизвестен

Instagram: goblin_oper

Twitter: goblin_oper

Facebook: https://www.facebook.com/tynu40k

Google+: https://plus.google.com/109355228418295077474/posts

YouTube: https://www.youtube.com/user/Fletcher2008

Вконтакте: https://vk.com/goblin

Сайт: http://oper.ru

Разведопрос: Алексей Водовозов про алкоголь.

Дмитрий Юрьевич Пучков (известный под псевдонимом Гоблин) - писатель, публицист, переводчик зарубежных фильмов, сериалов и мультфильмов. В прошлом он перепробовал много рабочих профессий, был милиционером, старшим оперуполномоченным в пенитенциарном учреждении.

Начав с комментариев к видеоиграм, он создал, помимо традиционных переводов, юмористические варианты известных блокбастеров (в частности, «Братва и кольцо», «Две сорванные башни», «Возвращение бомжа» - интерпретации «Властелина колец»).

Детство и юность Дмитрия Пучкова

Появился на свет пародийный переводчик в УССР в городе Кировоград 2 августа 1961 года в семье военнослужащего и учительницы. Его отец – «русский немец», мама – украинка. У Дмитрия есть старшие брат и сестра. Она научила его читать и писать еще до школы.

В 1969 году, когда он учился во 2 классе, отца по службе перевели в Ленинград. Жили они в Купчино. До 5 класса Дима был отличником, посещая школу №32. С пятый по восьмой класс он занимался в школе-интернат.


Точные науки ему всегда давались с трудом, но он любил литературу и читать сказки. Английский язык Пучков начал учить из-за увлечения такими группами как Deep Purple, Led Zeppelin, Black Sabbath. Чтобы покупать пластинки, юный коммерсант печатал и продавал снимки иностранных музыкантов.

После 8 класса летом он работал на заводе «Буммаш» в комсомольской слесарной бригаде. На заработанные деньги (80 рублей) он купил велосипед. В те годы Дмитрий мечтал стать водолазом.

Школу он закончил под Берлином, в Вюнсдорф, куда они переехали по очередному месту службы папы-военного. Попытка поступить в институт перед армией завершилась у Дмитрия провалом, подвели низкие знания математики.


Юноша получил водительские права в автошколе ДОСААФ и пошел трудиться шофером. Вначале он возил молоко на ГАЗ-51, затем его перевели на хлебозавод.

Трудовая деятельность Дмитрия Пучкова

В армии Дмитрий служил водителем. Демобилизовавшись в 1982 году, он занимался ремонтом автомобилей, был шофером самосвала. Затем вместе с женой и маленьким сыном он переехал на юг страны, в Узбекистан из-за слабого здоровья ребенка.

На новом месте жительства он работал водителем такси, сотрудником библиотеки, кузнецом, сантехником, рабочим-бурильщиком. И, судя по полному количеству профессий, Пучков почти каждый год менял место работы.


В 1992 году он вернулся в Северную столицу и пошел на госслужбу в милицию. Подучившись в милицейской школе, он занимал должность в тюремной части. Там же он получил свое прозвище, ставшее литературным псевдонимом – Гоблин. Слово было позаимствовано из газетной статьи «Гоблины в серых шинелях» о нерадивых блюстителях порядка.

В 1998 году он уволился со службы в звании старшего лейтенанта. К этому времени у его жены был свой магазин. И Дмитрий, по его словам, посчитал неэтичным сочетание своего рода занятий с коммерческой деятельностью супруги.

Переводы от Дмитрия Пучкова

На литературной ниве Пучков начал работать в 1997 году, публикуя статьи о видеоиграх на одном из интернет-сайтов. Затем его опусы начали печатать и специализированные журналы – «Навигатор игрового мира», «Страна Игр».

Дмитрий Пучков озвучил видеоигру

В 1998 году открылся веб-форум «Тупичок Гоблина», а через год заработал одноименный авторский сайт. Ресурс до сих пор достаточно популярен – число ежесуточных посетителей достигает порядка 70 тысяч человек. Дмитрием были переведены такие игры как «Горький-18», «Серьезный Сэм: второе пришествие», «Хулиганы».


Одновременно он неофициально переводил и зарубежные кинофильмы, число которых достигло 80 штук. Гоблин выпустил на DVD картины «Бешеные псы», «Всем хана!», «Адреналин-2», «Типа крутой охранник» и другие. Сотрудничая с каналом ТВ3, он перевел телесериал «Семья Сопрано», для РЕН ТВ – мультсериалы «Робоцып», «Царь горы», для канала 2х2 – «Том идет к мэру».

Большую популярность принесли кинопереводчику его пародийные переводы («Шматрица», «Звездные войны: буря в стакане»). В них он высмеивал некорректный подход к переводу, способный исказить и довести до абсурдности смысл текста.


По заказу канала СТВ он сделал подобного рода перевод также картины «Бумер» под названием «Антибумер».

В 2005 году переводчик участвовал в озвучке ленты «Последний уик-енд», игры «Вивисектор», занялся съемками картины «Зомби в кровавом угаре». В 2006 году он выпустил игру «Санитары подземелий», признанную наилучшей российской работой и удостоенной ряда призов (Gameland, КРИ). В 2006 году он озвучивал «Хоттабыча», «перевел» Stubbs the Zombie.

Дмитрий Пучков (Гоблин) о компьютерных играх

В 2008 году он выпустил видеоигру «Правда о девятой роте» и картину, повествующую о реально произошедших обстоятельствах сражения, недостоверно воссозданных в «9 роте» Фёдора Бондарчука . Он представил также читателям свое литературное произведение «За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР», перевел картину «Рок-н-ролльщик».

Личная жизнь Дмитрия Пучкова

На вопрос одного из журналистов о том, что для него значит семья, писатель ответил: «Практически – смысл жизни». Обзавелся ею Пучков рано, в апреле 1980 года в 18-летнем возрасте. Причем о выборе своей спутницы жизни, которая старше его на три года, он не пожалел ни разу.


Имя своей любимой супруги, которая наполовину – еврейка, наполовину – кореянка, Дмитрий не упоминал ни в одном из интервью. О роде ее занятий тоже известно не много – только то, что она занимается коммерцией.

К фильмам, созданным мужем, жена относится критически, а вот сын не игнорирует творения отца, смотрит. Правда он не стал продолжателем его дела, а работает генеральным директором строительной организации. В армии юноша не служил из-за проблем со зрением.


Дмитрий побывал во многих местах – в Скандинавии, Исландии, Париже, Сайгоне, Нью-Йорке, Лас-Вегасе, Сан-Франциско, на Мальдивских и Канарских островах. Обычно он берет отпуск два раза в год, один раз посвящая его отдыху на пляже и ничего не деланию, второй – знакомству с интересными местами. В первом случае Дмитрий часто едет во Вьетнам, Таиланд или Камбоджу, во втором – в Европу, с рюкзаком и фотоаппаратом.

Дмитрий любит фотографировать, снимать кино, читать, сочинять сценарии. У него очень хорошая память – он, якобы, может запомнить и проговорить порядка сотни слов, а затем повторить их в обратном порядке.


Среди своих талантов писатель отмечал умение шевелить ушами, петь и знание астрономии. Подростком он сам строил телескопы и наблюдал за небесными телами, а теперь к своему набору технических устройств (iPhone, MacBook, Mac Pro, iPad, iPod), видеокамерам и фотоаппаратам в 2014 году он добавил новый телескоп.

Пучков – атеист. Высшего образования не имеет.

Дмитрий Пучков сегодня

В 2009 году от издания «Собака.ru» писатель был включен в ТОП-50 наиболее известных людей Петербурга. В 2012 году Дмитрий вошел в состав Общественного совета при Минкультуры РФ.


В 2014 году в городе на Неве вышла книга, объединившая комментарии с авторского сайта Пучкова, «Украина це Россия».

Будучи в сентябре 2015 года в гостях у радио «Комсомольская правда», кинопереводчик высказал мнение о необходимости принудительной проверки школьников на наркотики без разрешения родителей, следуя примеру США. Он считает целесообразным обязать проходить эту процедуру также сотрудников правоохранительных органов, военных, водителей общественного транспорта, пилотов самолетов.

Дмитрий «Гоблин» Пучков о воспитании детей

Творчество писателя и переводчика, не имеющего филологического образования, неоднозначно оценивается критиками и профессионалами. Признавая его способности и присутствие чувства юмора, специалисты обвиняют Дмитрия в чрезмерной самоуверенности и ориентации на неразборчивую и невзыскательную публику.