Разница между on time и in time; at the end и in the end. Как сказать на английском ‘в конце’? Обороты ‘In the end’ vs ‘At the end’ At the end in the end упражнения

19-04-2016 08:35

Разница в употреблении предлогов в английском языке часто вызывает путаницу. В частности, в чём различие между выражениями in the end и at the end ?

In the end переводится как «в конце концов ». Это выражение используется чаще в качестве идиомы в значении «после продолжительного времени ». Обычно после in the end ставится запятая.
In the end , he had to admit that I was right. - В конце концов, он вынужден был признать, что я был прав/ была права.
In the end , she knocked the price down to eighty dollars. - В конце концов , она сбила цену до восьмидесяти долларов .
I didn" t have enough food, so in the end we ordered pizza . - У меня не было достаточно еды, так что, в конце концов, мы заказали пиццу.

At the end употребляется в буквальном смысле слова: «в конце чего-либо ». При этом существительное, к которому это выражение относится, может быть не только физическим объектом, но и абстрактным понятием, событием, периодом времени, местом.
Everyone was given a diploma at the end of the course. - Каждый получил диплом по окончании курса .
He left New York at the end of December. - Он покинул Нью - Йорк в конце декабря .
We get paid at the end of the week. - Нам платят в конце недели .
The car stopped at the end of the street. - Машина остановилась в конце улицы .

В отличие от in the end , которое используется в предложении самостоятельно, к выражению at the end существительное присоединяется с помощью предлога of .

В разделе на вопрос В чем разница между at the end и in the end заданный автором Ms.BlackStar лучший ответ это At the end имеет несколько значений. Он обозначает положение, например, at the end of the street. Метафорически at the end также может означать конец, at the end of the story или at the end of the movie. Также может обозначаться конечная точка периода времени, at the end of the lesson, аt the end of the week. А in the end выcтупает в качестве наречия и означает "в конце концов", "по концовке", In the end I came back.

Ответ от 22 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: В чем разница между at the end и in the end

Ответ от Наталья Яковлева [новичек]
никакой


Ответ от Макс [новичек]
в первом случае-возле конца, во втором в конце, если переводить дословно, обычно используется второй вариант, первый даже не знаю))


Ответ от Aregerds [гуру]
Первый случай употребляется при значении какого либо временного момента. В конце года, в начале года, в начале месяца, в конце месяца и так далее. Второй случай можно перевести как "в конце концов". В конце концов он принял решение


Ответ от Nelly [гуру]
После at the end обязательно указывается "в конце чего": at the end of the story / meeting / road. in the end - употребляется без дополнения, как обстоятельнство: и в конце концов / наконец / в конечном счете.

On time и in time

On time = punctual, not late = точно в назначенное/запланированное время, вовремя:

  • The 11.45 train left on time . (= it left at 11.45)
    Поезд на 11:45 отправился вовремя . (= он выехал (со станции) в 11:45)
  • ‘I’ll meet you at 7.30.’ ‘OK, but please be on time .’ (= don’t be late, be there at 7.30)
    ‘Я встречу тебя в 7:30.’ ‘Хорошо, только, пожалуйста, приходи вовремя .’
  • The conference was well-organised. Everything began and finished on time .
    Конференция была хорошо организована. Всё начиналось и заканчивалось точно в запланированное время .

Противоположным значением (антонимом) on time является late :

  • Be on time . Don’t be late .
    Приходи вовремя . Не опаздывай .

In time (for something / to do something) = soon enough = вовремя, своевременно, заранее:

  • Will you be home in time for dinner ? (= soon enough for dinner)
    Ты будешь дома к обеду ?
  • I’ve sent Emma a birthday present. I hope it arrives in time (for her birthday). (= on or before her birthday)
    Я отправил Эмме подарок на день рождения. Надеюсь, что он прибудет вовремя . (= в или до её дня рождения)
  • I’m in a hurry. I want to be home in time to see the football match on television. (= soon enough to see the football match)
    Я тороплюсь. Хочу быть дома вовремя (пораньше), чтобы посмотреть футбольный матч по телевизору.

Антонимом in time является too late :

  • I got home too late to see the football match on television.
    Я прибыл домой слишком поздно для того, чтобы посмотреть футбольный матч по телевизору.

Вы можете сказать just in time (= almost too late = как раз вовремя):

  • We got to the station just in time for our train.
    Мы приехали на станцию как раз вовремя , чтобы сесть на поезд.
  • A child ran into the road in front of the car - I managed to stop just in time .
    Ребенок выбежал на дорогу перед автомобилем, но я сумел остановился как раз вовремя .

At the end и in the end

At the end (of something) = в конце = во то время, когда что-то заканчивается. Например:

at the end of the month
at the end of the film

at the end of January
at the end of the course

at the end of the game
at the end of the concert

  • I’m going away at the end of January / at the end of the month .
    Я уезжаю в конце января / в конце месяца
  • At the end of the concert , there was great applause.
    В заключении концерта прозвучали бурные аплодисменты.
  • The players shook hands at the end of the game .
    Игроки пожали друг другу руки в конце игры .

Вы не можете сказать ‘in the end of...’. Т.е. нельзя говорить ‘in the end of January’ или ‘in the end of the concert’.

Противоположным значением at the end (of ...) является at the beginning (of ...) – в начале :

  • I’m going away at the beginning of January . (not in the beginning)

In the end = finally = в конечном счёте, в конце концов.

Мы используем in the end , когда говорим о том, каким был конечный результат ситуации:

  • We had a lot of problems with our car. We sold it in the end . (= finally we sold it)
    У нас было много проблем с автомобилем. В конце концов мы его продали.
  • He got more and more angry. In the end he just walked out of the room.
    Он становился все злее и злее. В конце концов он просто вышел из комнаты.
  • Alan couldn’t decide where to go for his holidays. He didn’t go anywhere in the end . (not at the end)
    Алан не мог решить куда поехать в отпуск. В конечном счете он никуда не поехал.

Противоположным значением in the end обычно является at first сначала/первое время :

  • At first we didn’t get on very well, but in the end we became good friends.
    Сначала мы очень не понравились друг другу, но в конце концов мы стали друзьями.

Упражнения

1. Закончите предложения, выбрав on time или in time.

2. Прочитайте ситуации, используя just in time.

  1. A child ran into the road in front of your car. You saw the child at the last moment. (manage / stop)
  2. You were walking home. Just after you got home, it started to rain very heavily. (get / home)
  3. Tim was going to sit on the chair you had just painted. You said, ‘Don’t sit on that chair!’, so he didn’t. (stop / him)
  4. You and a friend went to the cinema. You were late and you thought you would miss the beginning of the film. But the film began just as you sat down in the cinema. (get / cinema / beginning of the film)

Чувствуете разницу между этими выражениями?

Все они так или иначе связаны с понятием «конец». Попробуем разобраться, в чем их отличие друг от друга.

At the end – обозначает позицию предмета, указание конкретного места, где этот предмет находится. Второе значение выражения – конец конкретного периода времени. Примеры: «My favourite shop is at the end of the street», «Light at the end of a dark tunnel», «The economy slowed at the end of last year».

By the end – дословно переводится как «к концу». Пример: «A vaccine will be available by the end of next year».

In the end – дословно можно перевести как «в конце концов». Обычно обозначает результат как следствие цепочки событий или результат после рассмотрения всех вариантов. Примеры: «They tried really hard, and in the end their efforts really paid off», «In the end, we are family!».

Finally – предполагает длительное ожидание предшествующее событию, буквально означает «наконец». Примеры: «Suspicions have finally been confirmed», «It finally happened».

Также finally употребляется при перечислении чего-либо в значении «и последнее». Пример: «You should listen to your teacher, do all your homework and finally try harder».

At last – также предполагает ожидание, но гораздо более длительное. Как правило ассоциируется с негативными эмоциями, вызванными мучительным ожиданием. Пример: «Sunshine at last for Scotland after 100 days of rain